TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:02:24 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 174《菩薩睒子經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 174《Bồ Tát đàm tử Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/08 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/08 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供,毛佩君大德提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,mao bội quân Đại Đức Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 174 菩薩睒子經 # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 174 Bồ Tát đàm tử Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/08 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/08 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by Ms. Mao Pei-Jun # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by Ms. Mao Pei-Jun # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 174   No. 174 佛說菩薩睒子經 Phật thuyết Bồ Tát đàm tử Kinh     安公錄中闕譯今附西晉錄     an công lục trung khuyết dịch kim phụ Tây Tấn lục 聞如是: 一時佛在比羅勒國, Văn như thị : nhất thời Phật tại bỉ La lặc quốc , 與千二百五十比丘, dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo , 及眾菩薩、國王、大臣、人民、長者、居士、清信士女,不可稱計,一時來會。 cập chúng Bồ Tát 、Quốc Vương 、đại thần 、nhân dân 、Trưởng-giả 、Cư-sĩ 、thanh tín sĩ nữ ,bất khả xưng kế ,nhất thời lai hội 。  佛告諸比丘:「皆悉寂靜定意聽,我前世初求得菩薩道時,  Phật cáo chư Tỳ-kheo :「giai tất tịch tĩnh định ý thính ,ngã tiền thế sơ cầu đắc Bồ Tát đạo thời , 戒行普具,精進一心,修集智慧,行於善權, giới hạnh/hành/hàng phổ cụ ,tinh tấn nhất tâm ,tu tập trí tuệ ,hạnh/hành/hàng ư thiện xảo , 功德累積,不可稱說。 công đức luy tích ,bất khả xưng thuyết 。 諸天、釋梵、天龍、鬼神、帝王、人民,無能行者。」 阿難聞佛言,更整衣服, chư Thiên 、Thích Phạm 、Thiên Long 、quỷ thần 、đế Vương 、nhân dân ,vô năng hành giả 。」 A-nan văn Phật ngôn ,cánh chỉnh y phục , 長跪叉手,白佛言:「願欲聞之。 trường/trưởng quỵ xoa thủ ,bạch Phật ngôn :「nguyện dục văn chi 。 」佛告阿難:「乃往過去無數世, 」Phật cáo A-nan :「nãi vãng quá khứ vô số thế , 時有菩薩名曰一切妙,仁慈惠施,救濟群生,常行四等心, thời hữu Bồ Tát danh viết nhất thiết diệu ,nhân từ huệ thí ,cứu tế quần sanh ,thường hạnh/hành/hàng tứ đẳng tâm , 度世危厄,愍育苦人。 độ thế nguy ách ,mẫn dục khổ nhân 。 時於兜術天上教授天人,常以晝夜各三時定意, thời ư đâu thuật thiên thượng giáo thọ Thiên Nhân ,thường dĩ trú dạ các tam thời định ý , 思惟三界——照觀十方天下人民善惡之道, tư tánh tam giới ——chiếu quán thập phương thiên hạ nhân dân thiện ác chi đạo , 知有孝順父母、奉敬三尊、恭順師長、修諸功德者——常以天 tri hữu hiếu thuận phụ mẫu 、phụng kính tam tôn 、cung thuận sư trường/trưởng 、tu chư công đức giả ——thường dĩ Thiên 眼遍察五道。時有迦夷國中有一長者, nhãn biến sát ngũ đạo 。thời hữu Ca di quốc trung hữu nhất Trưởng-giả , 孤無兒子,夫妻兩目皆盲,心願入山, cô vô nhi tử ,phu thê lượng (lưỡng) mục giai manh ,tâm nguyện nhập sơn , 求無上慧,修清淨志,信樂空閑。 cầu vô thượng tuệ ,tu thanh tịnh chí ,tín lạc/nhạc không nhàn 。 菩薩念言:『此人發意所學微妙,而兩目無所見,若入山中者, Bồ Tát niệm ngôn :『thử nhân phát ý sở học vi diệu ,nhi lượng (lưỡng) mục vô sở kiến ,nhược/nhã nhập sơn trung giả , 或墮溝坑、或逢毒蟲,所見枉害。若我壽終, hoặc đọa câu khanh 、hoặc phùng độc trùng ,sở kiến uổng hại 。nhược/nhã ngã thọ chung , 為其作子,供養父母,終其年壽。 vi/vì/vị kỳ tác tử ,cúng dường phụ mẫu ,chung kỳ niên thọ 。 』「於是菩薩壽盡,即下生為盲父母家作子。 』「ư thị Bồ Tát thọ tận ,tức hạ sanh vi/vì/vị manh phụ mẫu gia tác tử 。 父母歡喜,甚愛重之。本發大意欲行入山, phụ mẫu hoan hỉ ,thậm ái trọng chi 。bổn phát đại ý dục hạnh/hành/hàng nhập sơn , 以生子故,便留樂世間。子年七歲,號字曰睒。 dĩ sanh tử cố ,tiện lưu lạc/nhạc thế gian 。tử niên thất tuế ,hiệu tự viết đàm 。 睒至孝仁慈,奉行十善, đàm chí hiếu nhân từ ,phụng hành Thập thiện , 不殺、不盜、不婬、不欺誑、不飲酒、不妄言、不綺語、不嫉妬、不呪詛、 bất sát 、bất đạo 、bất dâm 、bất khi cuống 、bất ẩm tửu 、bất vọng ngôn 、bất khỉ ngữ 、bất tật đố 、bất chú trớ 、 信道不疑,晝夜精進。奉事父母如人事天, tín đạo bất nghi ,trú dạ tinh tấn 。phụng sự phụ mẫu như nhân sự Thiên , 言常含笑不傷人意,行則應法不妄傾邪。 ngôn thường hàm tiếu bất thương nhân ý ,hạnh/hành/hàng tức ưng Pháp bất vọng khuynh tà 。 父母喜悅,無復憂愁。年過十歲, phụ mẫu hỉ duyệt ,vô phục ưu sầu 。niên quá/qua thập tuế , 睒長跪白父母言:『本發大意欲入深山, đàm trường/trưởng quỵ bạch phụ mẫu ngôn :『bổn phát đại ý dục nhập thâm sơn , 求志空寂無上正真。 cầu chí không tịch vô thượng chánh chân 。 豈以子故而絕本願?人在世間無常百變,命非金石對至無期。願如本意, khởi dĩ tử cố nhi tuyệt Bổn Nguyện ?nhân tại thế gian vô thường bách biến ,mạng phi kim thạch đối chí vô kỳ 。nguyện như bản ý , 宜及上時,入山清淨。我自尋隨與父母俱, nghi cập thượng thời ,nhập sơn thanh tịnh 。ngã tự tầm tùy dữ phụ mẫu câu , 供養隨意不失時節。 cúng dường tùy ý bất thất thời tiết 。 』父母報睒言:『子之孝順天自知之,不違本誓便共入山。 』phụ mẫu báo đàm ngôn :『tử chi hiếu thuận Thiên tự tri chi ,bất vi bản thệ tiện cọng nhập sơn 。 』「睒即以家中所有之物,皆施國中諸貧窮者, 』「đàm tức dĩ gia trung sở hữu chi vật ,giai thí quốc trung chư bần cùng giả , 便與父母俱共入山。睒至山中, tiện dữ phụ mẫu câu cọng nhập sơn 。đàm chí sơn trung , 以蒲草為父母作屋,施作床蓐,不寒不熱,恒得時宜。 dĩ bồ thảo vi/vì/vị phụ mẫu tác ốc ,thí tác sàng nhục ,bất hàn bất nhiệt ,hằng đắc thời nghi 。 適入山中一年,眾果豐茂,食之香甘,泉水涌出, thích nhập sơn trung nhất niên ,chúng quả phong mậu ,thực/tự chi hương cam ,tuyền thủy dũng xuất , 清而且涼,池中蓮華,五色精明,栴檀雜香, thanh nhi thả lương ,trì trung liên hoa ,ngũ sắc tinh minh ,chiên đàn tạp hương , 樹木豐茂,倍於常時。風雨時節,不寒不熱, thụ/thọ mộc phong mậu ,bội ư thường thời 。phong vũ thời tiết ,bất hàn bất nhiệt , 樹葉相接,以障雨露,蔭覆日光,其下常涼。 thụ/thọ diệp tướng tiếp ,dĩ chướng vũ lộ ,ấm phước nhật quang ,kỳ hạ thường lương 。 飛鳥翔集,奇妙異類,皆作音樂之聲, phi điểu tường tập ,kì diệu dị loại ,giai tác âm lạc/nhạc chi thanh , 以娛樂盲父母。師子、熊羆、虎狼、毒獸,皆自慈心相向, dĩ ngu lạc manh phụ mẫu 。sư tử 、hùng bi 、hổ lang 、độc thú ,giai tự từ tâm tướng hướng , 無復相害之意,皆食噉草果,無恐懼之心。 vô phục tướng hại chi ý ,giai thực đạm thảo quả ,vô khủng cụ chi tâm 。 麞鹿、熊羆、雜類之獸,皆來附近睒,音聲相和, chương lộc 、hùng bi 、tạp loại chi thú ,giai lai phụ cận đàm ,âm thanh tướng hòa , 皆作娛樂之音。睒至孝慈心,履地常恐地痛, giai tác ngu lạc chi âm 。đàm chí hiếu từ tâm ,lý địa thường khủng địa thống , 天神、山神,皆作人形,晝夜慰勞三道人。 thiên thần 、sơn Thần ,giai tác nhân hình ,trú dạ úy lao tam đạo nhân 。 三道人一心定意,無復憂愁。睒常與父母,取百種果蓏, tam đạo nhân nhất tâm định ý ,vô phục ưu sầu 。đàm thường dữ phụ mẫu ,thủ bách chủng quả lỏa , 以食父母,恒有盈餘,渴飲泉水,無所乏短。 dĩ thực/tự phụ mẫu ,hằng hữu doanh dư ,khát ẩm tuyền thủy ,vô sở phạp đoản 。 父母時渴欲飲,睒著鹿皮之衣,提瓶行取水。 phụ mẫu thời khát dục ẩm ,đàm trước/trứ lộc bì chi y ,Đề bình hạnh/hành/hàng thủ thủy 。 麋鹿、眾鳥亦復往飲水,不相畏難。 mi lộc 、chúng điểu diệc phục vãng ẩm thủy ,bất tướng úy nạn/nan 。 「時有迦夷國王入山射獵, 「thời hữu Ca di Quốc Vương nhập sơn xạ liệp , 王遙見水邊有麋鹿,引弓射鹿。箭誤中睒胸,睒被毒箭, Vương dao kiến thủy biên hữu mi lộc ,dẫn cung xạ lộc 。tiến ngộ trung đàm hung ,đàm bị độc tiễn , 舉身皆痛,便大呼言:『誰持一毒箭, cử thân giai thống ,tiện đại hô ngôn :『thùy trì nhất độc tiễn , 射殺三道人者?』王聞人聲,即便下馬,往到睒前。 xạ sát tam đạo nhân giả ?』Vương văn nhân thanh ,tức tiện hạ mã ,vãng đáo đàm tiền 。 睒謂王言:『象坐牙死, đàm vị Vương ngôn :『tượng tọa nha tử , 犀坐其角、翠為毛故、麞鹿為皮肉故;今我無角、無牙、無毛、皮肉不可噉, tê tọa kỳ giác 、thúy vi/vì/vị mao cố 、chương lộc vi/vì/vị bì nhục cố ;kim ngã vô giác 、vô nha 、vô mao 、bì nhục bất khả đạm , 我今坐何等罪死耶?』王問睒言:『卿是何等人?被鹿皮衣, ngã kim tọa hà đẳng tội tử da ?』Vương vấn đàm ngôn :『khanh thị hà đẳng nhân ?bị lộc bì y , 與禽獸無異。』睒言:『我是王國中人, dữ cầm thú vô dị 。』đàm ngôn :『ngã thị Vương quốc trung nhân , 與盲父母俱來入山中,學道二十餘年, dữ manh phụ mẫu câu lai nhập sơn trung ,học đạo nhị thập dư niên , 未曾為虎狼、毒蟲所見害,今便為王所射殺。』登爾之時, vị tằng vi/vì/vị hổ lang 、độc trùng sở kiến hại ,kim tiện vi/vì/vị Vương sở xạ sát 。』đăng nhĩ chi thời , 山中大風暴起,吹折樹木,百鳥悲鳴, sơn trung Đại phong bạo khởi ,xuy chiết thụ/thọ mộc ,bách điểu bi minh , 師子、熊羆、走獸之輩,皆大號呼, sư tử 、hùng bi 、tẩu thú chi bối ,giai Đại hiệu hô , 動一山中;日無精光、流泉為竭、眾華萎死、雷電動地。 động nhất sơn trung ;nhật vô tinh quang 、lưu tuyền vi/vì/vị kiệt 、chúng hoa nuy tử 、lôi điện động địa 。 時盲父母驚起,自相謂言:『睒行取水,經久不還, thời manh phụ mẫu kinh khởi ,tự tướng vị ngôn :『đàm hạnh/hành/hàng thủ thủy ,Kinh cửu Bất hoàn , 將無為虎狼、毒蟲所害?禽獸悲鳴,音聲號呼,不如常時。 tướng vô vi/vì/vị hổ lang 、độc trùng sở hại ?cầm thú bi minh ,âm thanh hiệu hô ,bất như thường thời 。 風起四面,樹木摧折,必有災異。』 「王時怖懅, phong khởi tứ diện ,thụ/thọ mộc tồi chiết ,tất hữu tai dị 。』 「Vương thời bố/phố 懅, 大自悔責:『我所作無狀!我本射鹿, Đại tự hối trách :『ngã sở tác vô trạng !ngã bổn xạ lộc , 箭誤相中耳。射殺道人,其罪甚重。坐貪小肉, tiến ngộ tướng trung nhĩ 。xạ sát đạo nhân ,kỳ tội thậm trọng 。tọa tham tiểu nhục , 重受其殃。 trọng thọ/thụ kỳ ương 。 我今以一國珍寶、庫藏之物、宮殿、妓女、丘郭、城邑,以救子命。』時王便前, ngã kim dĩ nhất quốc trân bảo 、khố tạng chi vật 、cung điện 、kĩ nữ 、khâu quách 、thành ấp ,dĩ cứu tử mạng 。』thời Vương tiện tiền , 以手挽拔睒胸箭,箭深不可得出。飛鳥、走獸,四面雲集, dĩ thủ vãn bạt đàm hung tiến ,tiến thâm bất khả đắc xuất 。phi điểu 、tẩu thú ,tứ diện vân tập , 號呼動一山中。王益惶怖,三百六十節節皆動。 hiệu hô động nhất sơn trung 。Vương ích hoàng bố/phố ,tam bách lục thập tiết tiết giai động 。 睒語王言:『非王之過,自我宿罪所致。 đàm ngữ Vương ngôn :『phi Vương chi quá/qua ,tự ngã tú tội sở trí 。 我不惜身命,但憐念我盲父母,年既衰老,兩目無所見。 ngã bất tích thân mạng ,đãn liên niệm ngã manh phụ mẫu ,niên ký suy lão ,lượng (lưỡng) mục vô sở kiến 。 一旦無我,亦當終歿,無所依仰。以是之故, nhất đán vô ngã ,diệc đương chung một ,vô sở y ngưỡng 。dĩ thị chi cố , 用自懊惱酷毒耳。』 「登爾之時, dụng tự áo não khốc độc nhĩ 。』 「đăng nhĩ chi thời , 諸天龍神、山神、水神、樹神,皆為肅動。 chư Thiên Long Thần 、sơn Thần 、thủy thần 、thụ/thọ Thần ,giai vi/vì/vị túc động 。 王復重言:『我寧入泥犁中,百劫受罪,使睒身活。 Vương phục trọng ngôn :『ngã ninh nhập Nê Lê trung ,bách kiếp thọ/thụ tội ,sử đàm thân hoạt 。 』長跪向睒悔過言:『若子命終,我當不復還國,便住山中, 』trường/trưởng quỵ hướng đàm hối quá ngôn :『nhược/nhã tử mạng chung ,ngã đương bất phục hoàn quốc ,tiện trụ/trú sơn trung , 供養卿父母,如卿在時,勿以為念。諸天龍神皆當證知, cúng dường khanh phụ mẫu ,như khanh tại thời ,vật dĩ vi/vì/vị niệm 。chư Thiên Long Thần giai đương chứng tri , 不負此誓。』睒聞王此誓言,雖被毒箭, bất phụ thử thệ 。』đàm văn Vương thử thệ ngôn ,tuy bị độc tiễn , 心喜意悅,雖死不恨:『以我盲父母累王供養, tâm hỉ ý duyệt ,tuy tử bất hận :『dĩ ngã manh phụ mẫu luy Vương cúng dường , 道人現世罪滅,得福無量。』王言:『卿語我父母處, đạo nhân hiện thế tội diệt ,đắc phước vô lượng 。』Vương ngôn :『khanh ngữ ngã phụ mẫu xứ/xử , 及子未死,語我知之。 cập tử vị tử ,ngữ ngã tri chi 。 』睒即指示語:『從此步徑去是不遠,自當見一草屋,我父母在其中止。 』đàm tức chỉ thị ngữ :『tòng thử bộ kính khứ thị bất viễn ,tự đương kiến nhất thảo ốc ,ngã phụ mẫu tại kỳ trung chỉ 。 王徐徐往,勿令我父母怖懅,以善權方便, Vương từ từ vãng ,vật lệnh ngã phụ mẫu bố/phố 懅,dĩ thiện quyền phương tiện , 解語其意。為我上謝父母,無常今至,當就後世。 giải ngữ kỳ ý 。vi/vì/vị ngã thượng tạ phụ mẫu ,vô thường kim chí ,đương tựu hậu thế 。 不惜我命,但念父母年老,兩目復盲, bất tích ngã mạng ,đãn niệm phụ mẫu niên lão ,lượng (lưỡng) mục phục manh , 一旦無我,無所依仰,以此懊惱自酷毒耳。 nhất đán vô ngã ,vô sở y ngưỡng ,dĩ thử áo não tự khốc độc nhĩ 。 死自當分,宿罪所致,無有得脫者。 tử tự đương phần ,tú tội sở trí ,vô hữu đắc thoát giả 。 今自懺悔於父母,從無數劫以來,所行眾惡,於此罪滅、福生。 kim tự sám hối ư phụ mẫu ,tùng vô số kiếp dĩ lai ,sở hạnh chúng ác ,ư thử tội diệt 、phước sanh 。 願我與父母,世世相值,不相遠離。 nguyện ngã dữ phụ mẫu ,thế thế tướng trị ,bất tướng viễn ly 。 願父母終保年壽,勿有憂患,天龍、鬼神常隨護助, nguyện phụ mẫu chung bảo niên thọ ,vật hữu ưu hoạn ,Thiên Long 、quỷ thần thường tùy hộ trợ , 災害消滅,所欲應意,無為自然。 tai hại tiêu diệt ,sở dục ưng ý ,vô vi/vì/vị tự nhiên 。 』 「王便將數人徑詣父母許。王去之後,睒便奄然而死。 』 「Vương tiện tướng sổ nhân kính nghệ phụ mẫu hứa 。Vương khứ chi hậu ,đàm tiện yểm nhiên nhi tử 。 飛鳥、禽獸,皆大號哭,遶睒尸上,以舌舐睒身血。 phi điểu 、cầm thú ,giai Đại hiệu khốc ,nhiễu đàm thi thượng ,dĩ thiệt thỉ đàm thân huyết 。 盲父母聞此音聲,益用怖懼,徬徨而住。 manh phụ mẫu văn thử âm thanh ,ích dụng bố/phố cụ ,bàng hoàng nhi trụ/trú 。 王行馳駃,觸動草木,肅有人聲, Vương hạnh/hành/hàng trì 駃,xúc động thảo mộc ,túc hữu nhân thanh , 父母驚言:『此是何人?非我子行。』王言:『我是迦夷國王, phụ mẫu kinh ngôn :『thử thị hà nhân ?phi ngã tử hạnh/hành/hàng 。』Vương ngôn :『ngã thị Ca di Quốc Vương , 聞道人在山中學道,故來供養道人。 văn đạo nhân tại sơn trung học đạo ,cố lai cúng dường đạo nhân 。 』父母言:『大王來大善,勞屈威尊,遠臨草野。 』phụ mẫu ngôn :『Đại Vương lai Đại thiện ,lao khuất uy tôn ,viễn lâm thảo dã 。 王體中安隱不?宮殿夫人、太子、官屬、人民, Vương thể trung an ổn bất ?cung điện phu nhân 、Thái-Tử 、quan chúc 、nhân dân , 皆安善不?風雨和調、五穀豐足不?隣國不相侵害不?』王 giai an thiện bất ?phong vũ hòa điều 、ngũ cốc phong túc bất ?lân quốc bất tướng xâm hại bất ?』Vương 答道人言:『蒙道人恩,皆自平安。 đáp đạo nhân ngôn :『mông đạo nhân ân ,giai tự bình an 。 』 「王問訊盲父母:『來在山中,勞心勤苦,樹木之間, 』 「Vương vấn tấn manh phụ mẫu :『lai tại sơn trung ,lao tâm cần khổ ,thụ/thọ mộc chi gian , 飛鳥走獸,無有侵害道人者不?在山中,寒暑隨時, phi điểu tẩu thú ,vô hữu xâm hại đạo nhân giả bất ?tại sơn trung ,hàn thử tùy thời , 現世安隱不?』盲父母言:『蒙大王厚恩, hiện thế an ổn bất ?』manh phụ mẫu ngôn :『mông Đại Vương hậu ân , 常自安隱。我有孝子名睒,常為我取百種果蓏, thường tự an ổn 。ngã hữu hiếu tử danh đàm ,thường vi/vì/vị ngã thủ bách chủng quả lỏa , 泉水恒自豐饒,山中風雨和調,無所乏短。 tuyền thủy hằng tự phong nhiêu ,sơn trung phong vũ hòa điều ,vô sở phạp đoản 。 我有草席可坐、果蓏可食。睒行取水,且欲來還。 ngã hữu thảo tịch khả tọa 、quả lỏa khả thực/tự 。đàm hạnh/hành/hàng thủ thủy ,thả dục lai hoàn 。 』「王聞盲父母言,又大傷心, 』「Vương văn manh phụ mẫu ngôn ,hựu Đại thương tâm , 淚出而言:『我罪惡無狀,入山射獵,見水邊有群鹿,引弓射之。 lệ xuất nhi ngôn :『ngã tội ác vô trạng ,nhập sơn xạ liệp ,kiến thủy biên hữu quần lộc ,dẫn cung xạ chi 。 箭誤中道人子,睒身被毒箭甚痛故, tiến ngộ trung đạo nhân tử ,đàm thân bị độc tiễn thậm thống cố , 來語二道人。』父母聞之,舉身自撲,如太山崩, lai ngữ nhị đạo nhân 。』phụ mẫu văn chi ,cử thân tự phác ,như thái sơn băng , 地為震動。王便自往前扶牽,父母仰天號哭, địa vi/vì/vị chấn động 。Vương tiện tự vãng tiền phù khiên ,phụ mẫu ngưỡng Thiên hiệu khốc , 自訴言:『我子睒天下至孝,仁慈無有過者, tự tố ngôn :『ngã tử đàm thiên hạ chí hiếu ,nhân từ vô hữu quá/qua giả , 踐地常恐地痛,今有何罪而王射殺之?向者, tiễn địa thường khủng địa thống ,kim hữu hà tội nhi Vương xạ sát chi ?hướng giả , 大風卒起,吹折樹木,百鳥悲鳴,號哭動一山中。 Đại phong tốt khởi ,xuy chiết thụ/thọ mộc ,bách điểu bi minh ,hiệu khốc động nhất sơn trung 。 我在山中二十餘年,未曾有此災異, ngã tại sơn trung nhị thập dư niên ,vị tằng hữu thử tai dị , 疑我子取水,經久不還,必當有故。』諸神皆驚, nghi ngã tử thủ thủy ,Kinh cửu Bất hoàn ,tất đương hữu cố 。』chư Thần giai kinh , 肅肅而動。母啼號不可復止, túc túc nhi động 。mẫu Đề hiệu bất khả phục chỉ , 父言:『且止!人生無有不死者,無常自然,不可得却。 phụ ngôn :『thả chỉ !nhân sanh vô hữu bất tử giả ,vô thường tự nhiên ,bất khả đắc khước 。 』且問王言:『睒為射何許,今為死活?』王具以睒口中所言, 』thả vấn Vương ngôn :『đàm vi/vì/vị xạ hà hứa ,kim vi/vì/vị tử hoạt ?』Vương cụ dĩ đàm khẩu trung sở ngôn , 向盲父母說之。聞王此言, hướng manh phụ mẫu thuyết chi 。văn Vương thử ngôn , 又大感絕:『我一旦無子,俱亦當死,願王牽我二人,往臨睒尸上。 hựu Đại cảm tuyệt :『ngã nhất đán vô tử ,câu diệc đương tử ,nguyện Vương khiên ngã nhị nhân ,vãng lâm đàm thi thượng 。 』 「王即牽盲父母往到尸上,父抱其兩脚, 』 「Vương tức khiên manh phụ mẫu vãng đáo thi thượng ,phụ bão kỳ lượng (lưỡng) cước , 母抱其頭著膝上,各以一手捫摸其胸箭, mẫu bão kỳ đầu trước/trứ tất thượng ,các dĩ nhất thủ môn  mạc kỳ hung tiến , 仰天大喚言:『諸天及龍神、山神、樹神、水神, ngưỡng Thiên Đại hoán ngôn :『chư Thiên cập long thần 、sơn Thần 、thụ/thọ Thần 、thủy thần , 我子仁慈至孝,諸神所知, ngã tử nhân từ chí hiếu ,chư Thần sở tri , 何能不一哀我子是善子?』母便以舌舐睒胸瘡:『願毒入我口,我年已老, hà năng bất nhất ai ngã tử thị thiện tử ?』mẫu tiện dĩ thiệt thỉ đàm hung sang :『nguyện độc nhập ngã khẩu ,ngã niên dĩ lão , 目無所見,以身代子之命。睒活、我死, mục vô sở kiến ,dĩ thân đại tử chi mạng 。đàm hoạt 、ngã tử , 死不恨也。』於是,盲父母言:『若睒有至誠至孝者, tử bất hận dã 。』ư thị ,manh phụ mẫu ngôn :『nhược/nhã đàm hữu chí thành chí hiếu giả , 天地所知,箭當拔出,毒藥當除,睒當更生。 Thiên địa sở tri ,tiến đương bạt xuất ,độc dược đương trừ ,đàm đương cánh sanh 。 』「於是,第二忉利天王釋座即為大動, 』「ư thị ,đệ nhị Đao Lợi Thiên Vương thích tọa tức vi/vì/vị Đại động , 以天眼見二道人抱子號哭, dĩ Thiên nhãn kiến nhị đạo nhân bão tử hiệu khốc , 乃聞第四兜術天、諸天宮、龍宮,皆儼儼而為動。 nãi văn đệ tứ đâu thuật thiên 、chư Thiên cung 、long cung ,giai nghiễm nghiễm nhi vi động 。 釋梵四天王即從第四天上來,如人伸臂頃,來下住睒前, Thích Phạm Tứ Thiên Vương tức tùng đệ tứ thiên thượng lai ,như nhân thân tý khoảnh ,lai hạ trụ/trú đàm tiền , 以神藥灌睒口中。藥入睒口,箭自拔出,便活如故。 dĩ Thần dược quán đàm khẩu trung 。dược nhập đàm khẩu ,tiến tự bạt xuất ,tiện hoạt như cố 。 父母驚喜,見睒已死更活,兩目皆開。 phụ mẫu kinh hỉ ,kiến đàm dĩ tử cánh hoạt ,lượng (lưỡng) mục giai khai 。 飛鳥、禽獸皆作歡樂之音,風息雲消,日為重光, phi điểu 、cầm thú giai tác hoan lạc chi âm ,phong tức vân tiêu ,nhật vi/vì/vị trọng quang , 泉水涌出,眾華五色、樹色,光榮倍於常。 「時王大歡喜, tuyền thủy dũng xuất ,chúng hoa ngũ sắc 、thụ/thọ sắc ,quang vinh bội ư thường 。 「thời Vương đại hoan hỉ , 不能自勝,禮天帝釋, bất năng tự thắng ,lễ Thiên đế thích , 還禮父母及子睒:『願我國財以上道人,身自留住供養,現世罪滅, hoàn lễ phụ mẫu cập tử đàm :『nguyện ngã quốc tài dĩ thượng đạo nhân ,thân tự lưu trụ/trú cúng dường ,hiện thế tội diệt , 宿怨得除。』睒答王言:『欲報恩者,王且還國, tú oán đắc trừ 。』đàm đáp Vương ngôn :『dục báo ân giả ,Vương thả hoàn quốc , 安慰國人,皆令奉持五戒。王勿復射獵,夭傷蟲獸, an uý quốc nhân ,giai lệnh phụng trì ngũ giới 。Vương vật phục xạ liệp ,yêu thương trùng thú , 現世身不安隱,壽盡當入泥犁中。人居世間, hiện thế thân bất an ẩn ,thọ tận đương nhập Nê Lê trung 。nhân cư thế gian , 恩愛暫有,別離久長,不得常在。王宿有功德, ân ái tạm hữu ,biệt ly cửu trường/trưởng ,bất đắc thường tại 。Vương tú hữu công đức , 今得為王,莫以得自在故,而自放恣。 kim đắc vi/vì/vị Vương ,mạc dĩ đắc tự tại cố ,nhi tự phóng tứ 。 』於時國王大自悔責,自今以後,當如睒教勅, 』ư thời Quốc Vương Đại tự hối trách ,tự kim dĩ hậu ,đương như đàm giáo sắc , 不敢有廢。諸隨王射獵者數百人,見睒已死, bất cảm hữu phế 。chư tùy Vương xạ liệp giả số bách nhân ,kiến đàm dĩ tử , 神人持藥來下,入口即活,父母眼開,皆踊躍發意, thần nhân trì dược lai hạ ,nhập khẩu tức hoạt ,phụ mẫu nhãn khai ,giai dõng dược phát ý , 奉持五戒,終身不犯。王還國已,宣令國中, phụng trì ngũ giới ,chung thân bất phạm 。Vương hoàn quốc dĩ ,tuyên lệnh quốc trung , 諸有貧窮、盲父母,如睒比者,皆當供養, chư hữu bần cùng 、manh phụ mẫu ,như đàm bỉ giả ,giai đương cúng dường , 不得捐捨,犯者令有重罪。於是, bất đắc quyên xả ,phạm giả lệnh hữu trọng tội 。ư thị , 國中人民以睒活故,上下相教,奉修五戒,修行十善, quốc trung nhân dân dĩ đàm hoạt cố ,thượng hạ tướng giáo ,phụng tu ngũ giới ,tu hành Thập thiện , 死得昇天,無入三惡道者。」 佛告阿難:「諸來會者, tử đắc thăng thiên ,vô nhập tam ác đạo giả 。」 Phật cáo A-nan :「chư lai hội giả , 宿命睒身, tú mạng đàm thân , 我身是也;時盲父者,今現父王閱頭檀是也;時盲母者, Ngã thân thị dã ;thời manh phụ giả ,kim hiện Phụ Vương duyệt đầu đàn thị dã ;thời manh mẫu giả , 今現我母王夫人摩耶是也;迦夷國王者, kim hiện ngã mẫu Vương phu nhân Ma Da thị dã ;Ca di Quốc Vương giả , 阿難是也;時天帝釋者,彌勒是也。 A-nan thị dã ;thời Thiên đế thích giả ,Di lặc thị dã 。 使我疾成無上正真之道決, sử ngã tật thành vô thượng chánh chân chi đạo quyết , 皆是我父母育養慈恩;從死得生,感動天龍鬼神, giai thị ngã phụ mẫu dục dưỡng từ ân ;tùng tử đắc sanh ,cảm động Thiên Long quỷ thần , 父母恩重孝子所致;今得為佛,并度國人,皆由孝順之德。 phụ mẫu ân trọng hiếu tử sở trí ;kim đắc vi/vì/vị Phật ,tinh độ quốc nhân ,giai do hiếu thuận chi đức 。 」 佛告阿難:「汝廣為一切人民說之,人有父母, 」 Phật cáo A-nan :「nhữ quảng vi/vì/vị nhất thiết nhân dân thuyết chi ,nhân hữu phụ mẫu , 不可不孝。道不可不學,濟神離苦,後得無為, bất khả bất hiếu 。đạo bất khả bất học ,tế Thần ly khổ ,hậu đắc vô vi/vì/vị , 皆由慈孝、學道所致。」 佛說經已, giai do từ hiếu 、học đạo sở trí 。」 Phật thuyết Kinh dĩ , 諸菩薩、比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、國王、大臣、人民、長者、居 chư Bồ-tát 、Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 、Quốc Vương 、đại thần 、nhân dân 、Trưởng-giả 、cư 士,莫不加敬,稽首佛足,作禮而去。 sĩ ,mạc bất gia kính ,khể thủ Phật túc ,tác lễ nhi khứ 。 佛說菩薩睒子經 Phật thuyết Bồ Tát đàm tử Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:02:35 2008 ============================================================